TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 3:13

Konteks
3:13 He told them, “Collect no more 1  than you are required to.” 2 

Lukas 6:31

Konteks
6:31 Treat others 3  in the same way that you would want them to treat you. 4 

Lukas 12:31

Konteks
12:31 Instead, pursue 5  his 6  kingdom, 7  and these things will be given to you as well.

Lukas 15:23

Konteks
15:23 Bring 8  the fattened calf 9  and kill it! Let us eat 10  and celebrate,

Lukas 22:9

Konteks
22:9 They 11  said to him, “Where do you want us to prepare 12  it?”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:13]  1 tn In the Greek text μηδὲν πλέον (mhden pleon, “no more”) is in an emphatic position.

[3:13]  sn By telling the tax collectors to collect no more than…required John was calling for honesty and integrity in a business that was known for greed and dishonesty.

[3:13]  2 tn Or “than you are ordered to.”

[6:31]  3 tn This is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo"), referring to both males and females.

[6:31]  4 sn Jesus’ teaching as reflected in the phrase treat others in the same way you would want them to treat you, known generally as the Golden Rule, is not completely unique in the ancient world, but it is stated here in its most emphatic, selfless form.

[12:31]  5 tn Grk “seek,” but in the sense of the previous verses.

[12:31]  6 tc Most mss (Ì45 A D1 Q W Θ 070 Ë1,13 33 Ï lat sy) read τοῦ θεοῦ (tou qeou, “of God”) instead of αὐτοῦ (autou, “his”; found in א B D* L Ψ 579 892 pc co). But such a clarifying reading is suspect. αὐτοῦ is superior on both internal and external grounds. Ì75 includes neither and as such would support the translation above since the article alone can often be translated as a possessive pronoun.

[12:31]  7 sn His (that is, God’s) kingdom is a major theme of Jesus. It is a realm in which Jesus rules and to which those who trust him belong. See Luke 6:20; 11:20; 17:20-21.

[15:23]  8 tn Grk “And bring.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[15:23]  9 tn Or “the prize calf” (L&N 65.8). See also L&N 44.2, “grain-fattened.” Such a calf was usually reserved for religious celebrations.

[15:23]  10 tn The participle φαγόντες (fagontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[22:9]  11 tn Here δέ (de) has not been translated.

[22:9]  12 tn In the Greek text this a deliberative subjunctive.



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA